<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Traduo</title>
	<atom:link href="http://traduo.com/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://traduo.com</link>
	<description>Más allá de las barreras del idioma. No traducimos palabras; traducimos textos y culturas. Servicios de traducción, revisión y corrección profesionales de inglés y alemán a español.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 02 May 2012 09:03:13 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1</generator>
		<item>
		<title>Crónica de una asamblea anunciada</title>
		<link>http://traduo.com/cronica-de-una-asamblea-anunciada</link>
		<comments>http://traduo.com/cronica-de-una-asamblea-anunciada#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 May 2012 08:40:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ana</dc:creator>
				<category><![CDATA[Asetrad]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Bilbao]]></category>
		<category><![CDATA[viajes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traduo.com/?p=911</guid>
		<description><![CDATA[Tras varios de meses de preparativos y con los nervios a flor de piel a medida que se acercaba la anunciada y esperada fecha de la asamblea de Asetrad en Bilbao, por fin llegó el día esperado. ¿Saldrá todo bien? ¿Conseguirán todos los asetraderos llegar a Bilbao a pesar de la huelga de pilotos de Iberia? Estas y otras cuestiones se paseaban por mi mente desde hacía días sin encontrar respuesta alguna.<br />
Por fin llegó la hora de embarcarse hacia ...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://traduo.com/cronica-de-una-asamblea-anunciada/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Consejos para viajar en tren sola (o solo)</title>
		<link>http://traduo.com/consejos-para-viajar-en-tren-sola-o-solo</link>
		<comments>http://traduo.com/consejos-para-viajar-en-tren-sola-o-solo#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Apr 2012 15:52:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sin categoría]]></category>
		<category><![CDATA[consejos]]></category>
		<category><![CDATA[viajes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traduo.com/?p=900</guid>
		<description><![CDATA[Cuando ayer estaba preparando las cosas que necesitaba para irme a Bilbao, a la cita anual de Asetrad, se me ocurrió hacer una pregunta en voz alta: «¿Qué puedo llevarme para comer en el tren?». Y a cambio recibí lo que copio al pie. No es mío, sino de quien me aguanta cada día (con mis traductoradas y rarezas varias), pero me pareció que podía ser una buena forma de retomar la actividad del blog después de una buena temporada. ...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://traduo.com/consejos-para-viajar-en-tren-sola-o-solo/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>¡Feliz Año Nuevo!</title>
		<link>http://traduo.com/%c2%a1feliz-a%c3%b1o-nuevo</link>
		<comments>http://traduo.com/%c2%a1feliz-a%c3%b1o-nuevo#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Dec 2011 19:39:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ana]]></category>
		<category><![CDATA[Paula]]></category>
		<category><![CDATA[Feliz Año Nuevo]]></category>
		<category><![CDATA[Traduo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traduo.com/?p=872</guid>
		<description><![CDATA[<br />
Esperamos que el 2012 venga cargado de mucho trabajo, grandes oportunidades y mayores alegrías.<br />
Ana y Paula<br />
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://traduo.com/%c2%a1feliz-a%c3%b1o-nuevo/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Redes sociales: ¿uno o dos perfiles?</title>
		<link>http://traduo.com/redes-sociales-%c2%bfuno-o-dos-perfiles</link>
		<comments>http://traduo.com/redes-sociales-%c2%bfuno-o-dos-perfiles#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Oct 2011 17:38:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula</dc:creator>
				<category><![CDATA[Redes sociales]]></category>
		<category><![CDATA[redes sociales]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traduo.com/?p=864</guid>
		<description><![CDATA[Hace ya unos cuantos días tuve la suerte de estar en una magnífica mesa redonda en la Universidad de Alicante con motivo del Día del Traductor. La actividad la organizamos en conjunto Asetrad y la Universidad, o más bien Asetrad y Pino Valero, una profesora de las que hay pocas (y no solo lo digo yo), pero esa es otra cuestión. En la mesa redonda, Belén Lozano, profesora adjunta y traductora, Ana Fernández e Isabel Cutillas, traductoras autónomas y socias ...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://traduo.com/redes-sociales-%c2%bfuno-o-dos-perfiles/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Encuentro de traductores levantinos</title>
		<link>http://traduo.com/encuentro-de-traductores-levantinos</link>
		<comments>http://traduo.com/encuentro-de-traductores-levantinos#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 May 2011 06:12:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ana</dc:creator>
				<category><![CDATA[Asetrad]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traduo.com/?p=781</guid>
		<description><![CDATA[La llegada de la primavera invita a salir de casa y disfrutar de las agradables temperaturas en buena compañía. Y eso es lo que hicimos el pasado sábado 21 de mayo, que tuvimos la suerte de compartir una jornada playera junto a varios compañeros de profesión murcianos y alicantinos. No era el primer encuentro que organizábamos en los últimos tiempos, pero sí el primero con gente de lugares más variados y para la ocasión escogimos la ciudad costera de Guardamar, ...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://traduo.com/encuentro-de-traductores-levantinos/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>El ojo de Polisemo. De bucles y otras cuestiones</title>
		<link>http://traduo.com/iii-ojo-de-polisemo-de-bucles-y-otras-cuestiones</link>
		<comments>http://traduo.com/iii-ojo-de-polisemo-de-bucles-y-otras-cuestiones#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 May 2011 11:26:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula</dc:creator>
				<category><![CDATA[Literatura]]></category>
		<category><![CDATA[Paula]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[ACEtt]]></category>
		<category><![CDATA[El ojo de Polisemo]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción literaria]]></category>
		<category><![CDATA[UA]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traduo.com/?p=759</guid>
		<description><![CDATA[La semana pasada tuve la suerte de compartir con un buen grupo de grandes colegas tres intensos días de conferencias y mesas redondas. Estuve en «El ojo de Polisemo», que este año se celebró en Alicante, con la colaboración de la UA. Por si algún despistado no lo conoce, se trata de un encuentro que organiza ACEtt desde hace ya tres años, si no me equivoco, en torno a la traducción literaria. El objetivo es favorecer el intercambio entre el ...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://traduo.com/iii-ojo-de-polisemo-de-bucles-y-otras-cuestiones/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Crónica de un fin de semana inolvidable</title>
		<link>http://traduo.com/cr%c3%b3nica-de-un-fin-de-semana-inolvidable</link>
		<comments>http://traduo.com/cr%c3%b3nica-de-un-fin-de-semana-inolvidable#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Apr 2011 09:48:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ana</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Asetrad]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traduo.com/?p=694</guid>
		<description><![CDATA[A lo largo de la semana hemos ido leyendo en diferentes blogs crónicas sobre el fin de semana que pasamos rodeados de los mejores compañeros en Valencia. Es el caso de las publicadas por Judith Carrera, Empar Paredes o Pablo Muñoz, entre otras muchas que es casi imposible enumerar, y es que parece que no queremos que se acabe del todo. Y como no podía ser menos, y aprovechando que estamos de reinauguración en la web (y varias cosas más), ...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://traduo.com/cr%c3%b3nica-de-un-fin-de-semana-inolvidable/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mi recomendación del día (o del mes, o del año)</title>
		<link>http://traduo.com/mi-recomendacion-del-dia-o-del-mes-o-del-ano</link>
		<comments>http://traduo.com/mi-recomendacion-del-dia-o-del-mes-o-del-ano#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Mar 2011 20:03:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula</dc:creator>
				<category><![CDATA[Literatura]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://paulipvc.wordpress.com/?p=43</guid>
		<description><![CDATA[Hace ya unos días terminé de leer un libro que quería recomendar en el blog porque me parece imprescindible a pesar de lo reciente que es. No sé si he contado ya (los que me conocen bien, lo saben) que soy una lectora empedernida desde la más tierna infancia. De hecho, cuando me engancha, un libro me puede tener en vilo hasta altas horas de la madrugada y lo devoro en cuestión de días. Y eso es algo que ocurre ...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://traduo.com/mi-recomendacion-del-dia-o-del-mes-o-del-ano/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>De traductores autónomos</title>
		<link>http://traduo.com/de-traductores-emprendedores</link>
		<comments>http://traduo.com/de-traductores-emprendedores#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Feb 2011 13:14:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Blogs]]></category>
		<category><![CDATA[Coaching]]></category>
		<category><![CDATA[Libros]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://paulipvc.wordpress.com/?p=21</guid>
		<description><![CDATA[Hace unos días leí un artículo que recomendaron en uno de mis foros favoritos de traductores profesionales (Traducción en España). El artículo está escrito en francés y aunque mis conocimientos del idioma son escasos, he de decir que lo disfruté mucho. Y a juzgar por las vueltas que ha dado entre los traductores en las últimas semanas, no debo de ser la única a la que le ha gustado. Es como esos monólogos que cuando los lees o los escuchas ...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://traduo.com/de-traductores-emprendedores/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lo que sabían los antiguos</title>
		<link>http://traduo.com/lo-que-sabian-los-antiguos</link>
		<comments>http://traduo.com/lo-que-sabian-los-antiguos#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Nov 2010 12:18:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Blogs]]></category>
		<category><![CDATA[Corrección]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://paulipvc.wordpress.com/?p=17</guid>
		<description><![CDATA[Sin necesidad de hacer uso del control de cambios, ni de las tecnologías modernas, ni de Internet, ni de nada por el estilo; los antiguos ya sabían perfectamente qué características debía cumplir un corrector.<br />
Hoy me hago eco de una cita con muchos años de solera que recogía J.A. Millán en su blog Libros y Bitios, y que él ha recogido, a su vez de J.A. Sánchez Paso, quien tomó las palabras de Gonzalo de Ayala:<br />
&#8220;El corrector (de que ...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://traduo.com/lo-que-sabian-los-antiguos/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

