<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios para Traduo</title>
	<atom:link href="http://traduo.com/comments/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://traduo.com</link>
	<description>Más allá de las barreras del idioma. No traducimos palabras; traducimos textos y culturas. Servicios de traducción, revisión y corrección profesionales de inglés y alemán a español.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 02 Nov 2011 14:39:53 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1</generator>
	<item>
		<title>Comentario en Redes sociales: ¿uno o dos perfiles? por Isabel García Cutillas</title>
		<link>http://traduo.com/redes-sociales-%c2%bfuno-o-dos-perfiles#comment-36</link>
		<dc:creator>Isabel García Cutillas</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Nov 2011 14:39:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduo.com/?p=864#comment-36</guid>
		<description>Interesante reflexión, Paula. Yo, de momento, no tengo esos problemas con las redes sociales: no tengo cuenta en Twitter; LinkedIn, como bien has dicho, ya es de por sí una red profesional, y Facebook solo lo utilizo para fines personales, por lo que únicamente acepto como amigos a aquellas personas que no me importa que estén al tanto de mi vida personal (aunque nunca publico nada demasiado íntimo, más allá de fotos de viajes, opiniones sobre algún tema o enlaces interesantes). Creo que es importante separar la vida profesional de la personal, al menos hasta cierto punto; tampoco es cuestión de que los clientes o los colegas de profesión piensen que eres un autómata sin vida privada. El aspecto humano también es importante, sin que eso implique airear nuestra vida personal ante cualquiera.

Un saludo,
Isabel</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Interesante reflexión, Paula. Yo, de momento, no tengo esos problemas con las redes sociales: no tengo cuenta en Twitter; LinkedIn, como bien has dicho, ya es de por sí una red profesional, y Facebook solo lo utilizo para fines personales, por lo que únicamente acepto como amigos a aquellas personas que no me importa que estén al tanto de mi vida personal (aunque nunca publico nada demasiado íntimo, más allá de fotos de viajes, opiniones sobre algún tema o enlaces interesantes). Creo que es importante separar la vida profesional de la personal, al menos hasta cierto punto; tampoco es cuestión de que los clientes o los colegas de profesión piensen que eres un autómata sin vida privada. El aspecto humano también es importante, sin que eso implique airear nuestra vida personal ante cualquiera.</p>
<p>Un saludo,<br />
Isabel</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario en Encuentro de traductores levantinos por Elisabete Melo Coutinho</title>
		<link>http://traduo.com/encuentro-de-traductores-levantinos#comment-16</link>
		<dc:creator>Elisabete Melo Coutinho</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 May 2011 10:23:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduo.com/?p=781#comment-16</guid>
		<description>Qué idea tan original y qué caras de relajación y alegría ;)

Qué pena vivir lejos... me habría encantado estar!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Qué idea tan original y qué caras de relajación y alegría <img src='http://traduo.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Qué pena vivir lejos&#8230; me habría encantado estar!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario en El ojo de Polisemo. De bucles y otras cuestiones por Danielle</title>
		<link>http://traduo.com/iii-ojo-de-polisemo-de-bucles-y-otras-cuestiones#comment-15</link>
		<dc:creator>Danielle</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 May 2011 17:31:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduo.com/?p=759#comment-15</guid>
		<description>Que resumen! Me dio la sensación de haber participado! Ojalá en algun futura cercano pueda también participar! Muchas gracias :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Que resumen! Me dio la sensación de haber participado! Ojalá en algun futura cercano pueda también participar! Muchas gracias <img src='http://traduo.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario en Mi recomendación del día (o del mes, o del año) por Danielle</title>
		<link>http://traduo.com/mi-recomendacion-del-dia-o-del-mes-o-del-ano#comment-14</link>
		<dc:creator>Danielle</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 May 2011 17:14:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://paulipvc.wordpress.com/?p=43#comment-14</guid>
		<description>A leerlo,no? Y más con tu referencía a nuestra querída profesora -la noción del Otro, del diferente y lo exótico,como tu bien mencionas.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A leerlo,no? Y más con tu referencía a nuestra querída profesora -la noción del Otro, del diferente y lo exótico,como tu bien mencionas.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario en El día de la traducción, en Internet por Danielle</title>
		<link>http://traduo.com/el-dia-de-la-traduccion-en-internet#comment-13</link>
		<dc:creator>Danielle</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 May 2011 16:36:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://paulipvc.wordpress.com/?p=12#comment-13</guid>
		<description>Y pensar que cuando se nos estropea nuestro ordenador....se nos cae el mundo...y antiguamente corregían y producían unas traducciones estupendas...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Y pensar que cuando se nos estropea nuestro ordenador&#8230;.se nos cae el mundo&#8230;y antiguamente corregían y producían unas traducciones estupendas&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario en Primeros pasos por Danielle</title>
		<link>http://traduo.com/primeros-pasos#comment-12</link>
		<dc:creator>Danielle</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 May 2011 16:35:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://paulipvc.wordpress.com/?p=5#comment-12</guid>
		<description>Congrats on your Blog! One must always start with baby steps...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Congrats on your Blog! One must always start with baby steps&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario en De traductores autónomos por Danielle</title>
		<link>http://traduo.com/de-traductores-emprendedores#comment-11</link>
		<dc:creator>Danielle</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 May 2011 16:34:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://paulipvc.wordpress.com/?p=21#comment-11</guid>
		<description>Muy interesante el Blog! Por cierto, me encanto que hicieras mención de la cita de Sergio Fernández. Very,very true you must take a break in order to really dedicate 110% to your work! Gracias :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muy interesante el Blog! Por cierto, me encanto que hicieras mención de la cita de Sergio Fernández. Very,very true you must take a break in order to really dedicate 110% to your work! Gracias <img src='http://traduo.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario en Encuentro de traductores levantinos por Picnic traductoril en Guardamar del Segura &#171; El traductor en la sombra</title>
		<link>http://traduo.com/encuentro-de-traductores-levantinos#comment-10</link>
		<dc:creator>Picnic traductoril en Guardamar del Segura &#171; El traductor en la sombra</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 May 2011 15:41:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduo.com/?p=781#comment-10</guid>
		<description>[...] Encontraréis otra crónica de la quedada en el blog de Paula Varona y Ana Belén Guerrero: http://traduo.com/encuentro-de-traductores-levantinos [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Encontraréis otra crónica de la quedada en el blog de Paula Varona y Ana Belén Guerrero: <a href="http://traduo.com/encuentro-de-traductores-levantinos" rel="nofollow">http://traduo.com/encuentro-de-traductores-levantinos</a> [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario en El ojo de Polisemo. De bucles y otras cuestiones por Alicia Dakota</title>
		<link>http://traduo.com/iii-ojo-de-polisemo-de-bucles-y-otras-cuestiones#comment-9</link>
		<dc:creator>Alicia Dakota</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 May 2011 18:53:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduo.com/?p=759#comment-9</guid>
		<description>¡Qué gran resumen! Lo plasma todo muy bien.

Ojalá se repita pronto algo así, y ojalá pueda ir.

Un saludo a todos los ¿polisemitas? =)

Y gracias a ACEtt traductores por las jornadas, y a todos los que participaron, incluido los alumnos, cuya mesa redonda...¡me fascinó! 

Atentamente,
Alicia Dakota</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>¡Qué gran resumen! Lo plasma todo muy bien.</p>
<p>Ojalá se repita pronto algo así, y ojalá pueda ir.</p>
<p>Un saludo a todos los ¿polisemitas? =)</p>
<p>Y gracias a ACEtt traductores por las jornadas, y a todos los que participaron, incluido los alumnos, cuya mesa redonda&#8230;¡me fascinó! </p>
<p>Atentamente,<br />
Alicia Dakota</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario en El ojo de Polisemo. De bucles y otras cuestiones por Ojo de Polisemo: III Encuentro universitario-profesional de traductores literarios. &#124; El Placer de Traducir</title>
		<link>http://traduo.com/iii-ojo-de-polisemo-de-bucles-y-otras-cuestiones#comment-8</link>
		<dc:creator>Ojo de Polisemo: III Encuentro universitario-profesional de traductores literarios. &#124; El Placer de Traducir</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 May 2011 18:38:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduo.com/?p=759#comment-8</guid>
		<description>[...] - Traduo [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] &#8211; Traduo [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

